用英语教华文的课题在新加坡最近再提起,但因为详情暂未公布,让许多关心这个课题的人产生疑虑和想象的空间。其实早在七八年前,一些新加坡学校已展开双语教华文的试验计划,这几年来即使有华文背景的特选学校,也不得不在教学中采用一定程度的英语。《联合早报》记者近日走访了参加双语教学试验和特选学校的华文教师,了解双语教学的现状,让家长和社会人士有所参照。
部分学校试点双语教学
英华中学(巴克路)母语部门主任白振祝在2003年为学生准备上课资料时,要翻阅英文报章找适合的篇章,再以华文准备该篇章的内容。上课时,他给学生阅读两篇相同内容的文章,整堂课主要以华语讲解,并要学生尽量以华语回答问题。
白振祝采取的,就是双语教学法。
“双语并用华文教学法”在2002年和2003年在英华小学(附小)、美以美女小、圣安德烈小学、圣弥额尔小学和英华中学(巴克路)试教。新加坡教育部过后发现,试验证明这个教学法对来自讲英语家庭、学习华文有困难的学生很有效;因此让另外7所小学在2004年使用这套教学法。这些学校有66.96%至95.8%的学生来自讲英语的家庭。
当年参加试验的学校,主要针对小一和小二学生,他们在这两个年级选出程度和背景相似的两班,一个是进行双语教学的“试验班”,另一个则采用一般的华文教学的“控制班”,教师上课时不使用英语。
试验班遵循了一些基本教学准则——华文专有名词用英语解释;学生如果不明白教师的指示或华语解说,教师可用英语说一遍,再用华语重复;教师设计适合自己学生使用的双语教材。
这套教学法在试验阶段证明有效,教育部于是让学校根据学生的需要,灵活地使用这套教学法,同时可以派教师到教育部接受培训,然后在学校采用。有多少班采用这个教学法,视各校不同需要而定。
参与试验计划的教师受访时都表示,由于学生能用他们熟悉的英语,就不会排斥上华文课,较能积极地学习。
英华学校(附小)母语部主任赖俊方(42岁)说,试验班的学生上课时比较活泼、敢讲话、不怕上课,家长也向她反映,孩子上课时压力较小,控制班的学生上课时就比较拘谨,也不太敢说话。
赖俊方认为:“双语教学只是其中一种教学法,它不是我们唯一的教学法,我们无法断定,我们学生成绩进步,都是因为双语教学。”
圣安德烈小学母语部主任邢玉慧(33岁)也指出,试验班的家长很支持,反映孩子很喜欢这个教学法;试验班学生的成绩也会比较好。“我们当时的结论是,这个教学法是可行的,因为它去除了学生的心理障碍,教师能够比较容易教,双方的关系也因此改善,学生觉得华文老师亲切。”
另外,该校小六会考华文成绩逐年进步,邢玉慧说,这几年华文部作了很多改革,成绩好原因可能是综合性的,不能完全说是因为双语教学的关系。
目前,新一批小学华文教师都在国立教育学院接受双语教学的培训,学院几年前开始培养双语教学小学华文教师,他们修读的四年文学士(教育)文凭课程中,加入“双语并用华文教学法”单元,目前给大学毕业的教师修读的一年教育文凭课程(小学华文)中也包括双语教学法的“中英对比语言学及翻译”单元课程。
双语教学延伸活动
参与试验计划的学校大多都继续使用双语教学法,还设计双语教材、双语活动等。
英华学校(附小)为低年级导入班的学生准备中英对照的听写表。赖俊方说,家长都觉得很有用,因为即使他们的华文程度不高,也能在家督促孩子学习听写。
该校去年也参与由新加坡国立教育学院、创新科技和泛太平洋教育出版社开发的《我的华文动漫书》双语版试教活动。该软件利用小学华文课本内容,附上了动画、双语解释等。
参与试教计划的华文教师叶金雄指出,它可用来辨别英华句法的不同,久而久之,学生能掌握一些基本的华文语法,并意识到讲华文句子时,不能依照英文语法。
圣安德烈小学设计了双面中英文的词卡,让学生说出中英词汇;针对中英程度好的班级,在听写时,给学生英语词汇,解释词汇意思,要学生写出华文词汇;请学生以英语讲解华文课文内容,来测试学生的理解能力。
英华中学(巴克路)母语部今年第一次和英文部合作,设定一些学生须知的时事、社会和环境课题,分别在英文课和华文课讨论,使学生能以双语对这些课题和语料有所认知。
白振祝说,有时候学生还会建议教师用更精确的英语翻译一些词汇,那些双语能力强的教师,也可以帮助学生多认识一些程度较高的华文华语,师生之间的互相学习切磋,双方都能真正领略到学习双语的乐趣,从而更尊重自己的母语学习。
“而这种原自内心的尊重,才是学习语言的真正动力。”
以英语教华文的原则
英语在华语作为第二语言教学的应用,以华语为主、英语为辅,采取渐进式教学策略。在初级阶段以英语为辅助教学语言,随着华文程度提高,渐渐只使用华语进行教学,达到最终以华语学习的目标
教师使用英语为华语教学的辅助工具时,可应用的领域包括,交待事项、讲解课文和语文概念、语文活动说明、鼓励学习华语。
在设计教材的时候,要遵循以英语作为华语教学的辅助工具而非主要教学媒介的原则,
部分特选学校以英语解释华文词汇
特选学校的学生向来双语能力比较平均,但是面对越来越多来自讲英语家庭的学生,一些特选学校也必须采用一定的双语教学。
不过,这些学校跟参与双语教学试验的学校不同之处在于,后者会特别设计适合学生的双语教材和活动,而特选学校主要是在解释词汇时,才灵活地用英语解释华文词汇,很少自己设计双语教材。
在南华小学,来自讲英语家庭的孩子有逐年增加的趋势,目前有六成的小一学生就来自讲英语家庭。不过,南华小学华文级主任刘智凤指出,来自双语并用家庭的孩子也在增加中;完全听不懂华语的学生只有几个,因为大部分家长会给孩子额外华文补习,或家里使用双语为孩子上小学做准备,孩子上幼稚园时也已接触到华语,不至于完全听不懂。
这跟《联合早报》之前针对讲英语家庭作的调查结果吻合,当时的调查结果显示,大多数讲英语家庭的家长用不同的方式帮助孩子学华文,56人中只有一人表示什么都不做。
刘智凤说,用英语教学通常只针对完全听不懂华语的孩子,例如刚入学的小一学生、外国来的插班生。
她说,课堂教学基本上还是以华语进行,只有在教师发现学生不明白指示时,就可能再用英语重复;当学生的问题中掺杂英语时,她就点出完整、正确的华文说法。
至于高年级的学生,只有在需要解释某些词汇,发现用华文解释非常耗时耗力,而用英语非常直接了当时,才会这么做。她会在白板上写下华文词汇,也同时注上英文词汇,如在“庙”旁边写上“temple”。
道南学校去年针对一年级学生作的调查显示,有75%的学生来自讲英语家庭。学校也在某些低年级的导入班采用适量的双语教学。
不过,华文部主任戴鸿海指出,他们的教师还是比较少用英语教华文,他也不太鼓励他们这么做。他认为,道南学生的基础不差,如果基础差,他们就更需要去学习如何说正确的华语,然而一些很抽象的词汇如“空气”(air),以及专有名词,可以用英语向学生解释。
“我们不可以为某班比较差,就要以英语来教学,到考试的时候,学生会吃亏的,因为你从小就把学生归类成‘不能学习华文的学生’。”
他认为,一开始就让学生利用英语学习华文,没有学习华语的环境,他学习华文时就会跟社会脱节。“你剥削了他真正去学习一个语言的机会,学生其实都有能力学习华文,只是刚开始时觉得难。所以你肯定要多引导,多给他机会讲华语。”
他说:“身为特选学校,我们向来鼓励学生多学华文,因此一、二年级的体育、美术等课程都是以华语授课,学生听的机会多。”此外,周二和周四是道南讲华语和看华文书日。
|