博客 书店 交友
当前位置:首页 >> 新闻资讯 >> 成考 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
河南省投资指南文字稿
来源:河南省商务厅     2007-4-21 14:14:00
 
        河南省位于中国中部,其大部分地区位于黄河以南,故名“河南”,历来以其特殊的战略地位,优越的自然条件,丰富的物产资源,广阔的市场,便利的交通条件,成为中国的重要省份。作为华夏文明的摇篮和文化发祥地之一,河南对中华民族的发展做出过巨大贡献。
  改革开放以来,河南这块古老而年轻的土地历经沧桑巨变而焕发出勃勃生机,经济持续、快速、健康发展,综合经济实力显著增强。从1979年以来,河南省GDP年均增长率在9%以上,2006年河南的GDP总值达12464亿元,比上年增长14.1%,位居全国第五位。这其中利用外资起到了不可低估的作用。利用外资建成了一大批基础设施和基础产业项目,引进了先进适用的技术,带动了产业结构优化和企业经营管理水平的整体上升,培养了人才,扩大了就业,增加了税收,推动了人们思想观念的更新。投资者也从中获得了良好的回报。
  开放与发展河南,是我们的共同愿望。随着国家对中西部地区利用外资优惠政策的逐步落实,河南将充分发挥市场、劳动力和资源优势,以日臻优化的投资环境和对投资者的优良服务,期待与海内外朋友的热忱合作。
我们诚挚地邀请海内外客商与我们一起共创河南新世纪的辉煌!
河南省人民政府省长

Foreword
  Henan Province is located in Central China. As most of its land lies south of the Yellow River, it is called "Henan", meaning in Chinese the south of the river. It has always been an important place in China due to its unique strategic location, advantageous natural conditions, abundant resource, large market and convenient transport. As the cradle of Chinese civilization and one of the few places of origin of culture, it had made great contributions to the development and civilization of Chinese nationality.
  Since reform and opening up, Henan, this old yet still young land has undergone tremendous changes and is displaying vigor and vitality; its economy is growing rapidly, healthily and in a sustained way, and its comprehensive strength is increasing remarkably. Since 1979, the annual rate of growth of GDP is above 9%, and the total value of GDP reached 1246.4 billion yuan in 2006,up 14.1% than the year before, which was the fifth in the country. Of which, foreign investment plays a significant role. A batch of infrastructure facilities and industrial projects have been constructed by foreign investment, advanced technologies are introduced, promoting the optimization of industrial structure the upgrading of management level of enterprises, training skillful persons, enlarging employment, increasing tax income and stimulating the birth of new ideas. Investors are rewarded with good profits.
  The opening up and development of Henan Province is our common desire. With the implementation of state preferen_tial policies for encouraging foreign investment in the middle and western regions of China, Henan Province will give play to its advantage in market, labor force and resource, improved investment environment and excellent service to inves_tors. We cordially expect join hands with friends all over the world.
  We sincerely invite businessmen at home and abroad to cooperate with us in creating brilliance in Henan Province in the new century!
            Li Chengyu Governor of  the People's Government of  Henan Province

独特的区域优势

  河南位于中国中东部、黄河中下游,东接安徽、山东,北界河北、山西,西连陕西,南临湖北,呈望北向南、承东启西之势。因古时为豫州,故简称豫。河南地处位置优越,若以省会郑州为中心,北距京津塘,南下武汉三镇,西至关中平原,东至沪、宁、杭,其直线距离大都在600—800公里之间。河南承东启西、通南达北的地理位置,决定了其在全国经济社会活动中的重要地位。古时河南即为驿、漕运必经之地,商贾云集之所。今天,河南仍然全国经济社会活动的中心之一,是我国经济由东向西推进梯次发展的中间地带。全省总面积16.7万平方公里,人口9820万人,为中国人口第一大省。河南目前下辖17个省辖市、1个省直管市,21个县级市、89个县、48个市辖区,省会郑州市。国家提出促进中部崛起,河南独特的区位优势必将发挥更大的作用。辐射力强劲的新市场蓄势待发,优惠政策和独特地理位置的结合,将使我们拥有一个新的潜力巨大的市场。
Unique Geographic Location
  Henan Province is located in the middle and eastern part of China, in the middle and lower reaches of the Yellow River. It adjoins with Anhui Province and Shandong Province in the east, connects with Hebei and Shanxi Province in the north, borders with Shanxi in the west and links with Hubei Province in the south. It connects east with west and links up south and north. In ancient times it was known as Yu State, and called Yu for short. Henan has advantageous geographic location. ^Taking Zhengzhou, the capital of Henan Province as the center, the linear distance from it to Beijing, Tianjin and Tangshan in the north, to Wuhan in the south, the Guanzhong Plains in the west and Shanghai, Ningbo and Hangzhou in the east is 600 to 800 km on average. Henan Province plays an important role in connecting east with west and linking up south and north in the national economic development. In old times, post roads and water transport had always passed through here, and was a place where businessmen converge. Today, it is still one of the centers of national economy, and a central belt in the terraced way of development of the national economy from east to west. It covers an area of 167,000 square kilometers and has a population of 98.2 million. It is the most populous province in China. Under its jurisdiction, there are 17 provincial level cities, one city under provincial direct control, 21 county-level cities, 89 counties, 48 districts, and the capital city s Zhengzhou. The State encourages the central regions of China to rise up, which will surely give more significance to the unique location of Henan. The combination of preferential policies and unique geographic location will give us a new and potential market.
悠久的历史文化
  河南是中华民族的发祥地之一。远在新石器时代,中原人民就创造了著名的“裴李岗文化”、“仰韶文化”和“龙山文化”。历史上, 河南长期是中国的政治、经济、文化中心,先后有20个朝代建都或迁都于河南,中国八大古都河南有四个,即九朝古都洛阳、七朝古都开封、殷商古都安阳和商城郑州。

  悠久的历史为河南留下了极为珍贵和丰富的文物古迹,历史学家称河南为“中国历史博物馆”。河南地下文物和馆藏文物均居全国首位。这里有记载着人类祖先在中原大地繁衍生息的裴李岗文化遗址、仰韶文化遗址、龙山文化遗址;有“人祖”伏羲太昊陵、黄帝故里和轩辕丘;有最古老的天文台周公测景台;有历史上最早的关隘函谷关、最早的禅宗寺院白马寺;有以少林武术发源地名扬四海的“中国第一名刹”嵩山少林寺和闻名中外的相国寺,等等。洛阳龙门石窟、安阳殷墟分别于2000年和2006年被列入世界文化遗产名录。
  河南人杰地灵,名人辈出。如古代哲学家、思想家老子、庄子、墨子、韩非, 政治家、军事家姜子牙、苏秦、岳飞,科学家、医学家张衡、张仲景,文学家、艺术家杜甫、韩愈、白居易、司马光,佛学家玄奘等等。他们都为华夏文明的发展和进步做出了不可磨灭的贡献,是中华民族的杰出代表,也是河南人民的骄傲。河南是中国姓氏发源地最多的省份,是台湾70%的客家人,48个姓氏的祖居地。近年来,海内外华人来豫寻根者络绎不绝。
  此外,蕴含着丰富文化内容的郑州少林武术节、洛阳牡丹花会、开封菊花节影响巨大,吸引了众多国内外客商的到来。

Age-old Historic Culture
  Henan is one of the birthplaces of Chinese nationality. Far back in the New Stone Age, people in Central plains had already created the well known "Peiligang Culture", "Yangshao Culture" and "Longshan Culture". In history, Henan had been the political, economic and cultural center of China for a long period of time, and over 20 dynasties chose to have their dynastic capitals either built or moved to Henan. Of the 8 ancient capitals of China, 4 are located in Henan. They are Luoyang, the ancient capital of 9 dynasties; Kaifeng, the ancient capital of 7 dynasties; Anyang, the ancient capital of Yin and Shang Dynasties; and Zhengzhou, the ancient capital of Shang Dynasty.
The long history has left Henan with extremely rich historic sites and valuable cultural relics. Henan has been called "the Museum of Chinese History". The quantity of its unearthed and museum-kept cultural relics ranks first in China. Here there are the historic sites of the well-known "Peiligang Culture", "Yangshao Culture" and "Longshan Culture"; the Taihao Tomb of man's ancestor-Fu Xi; Xuanyuan Tomb, the birthplace of the Chinese Forefather Emperor, Huangdi; the oldest astronomical observatory; Han Gu Pass, the earliest pass in history, the White Horse Temple, the earliest temple; Shaolin Temple, the place of origin of Shaolin martial arts and the First Temple in China and the Xiangguo Temple, etc. The name of Longmen Grottoes and Yin Ruins was put in the United Nationals List Of Sites of World Cultural Heritage in the year 2000 and 2006 respectively.
  Henan is a great place producing outstanding people, the ancient philosopher and thinkers such as Lao Zi, Zhuang Zi, Mo Zi, and Han Fei; the politicians and militants such as Jiang Ziya, Yue Fei, Zhang Heng and Zhang Zhongjing; the scientists and medical experts Du Fu, Han Yu, Bai Juyi,and Si Maguang; the Buddhistic expert Xuan Zang; all of them had made indelible contribution to the development of Chinese civilization and are the outstanding personages of the Chinese, the pride of Henan. Henan is also the origin place of the largest number of surnames, and 48 percent of surnames were originated here and it is the native place of 70 percent of people of Hakka in Taiwan. In recent years, overseas Chinese have bee extremely keen in returning to Henan to trace and retrace their descents trying to familiarize themselves with the diverse local cultures of their ancestors.
  Besides, Zhengzhou Shaolin Martial Arts Festival, Luoyang Peony Fair and Kaifeng Chrysanthemum Festival, with rich cultural connotations, have attracted large amount of tourists from everywhere.

卓越的资源优势

土地资源
  河南国土面积16.7万平方公里,居全国各省区市第17位,约占全国总面积的1.73%;其中耕地面积7179.2万公顷。地势基本上是西高东低。北、西、南三面太行山、伏牛山、桐柏山、大别山沿省界呈半环形分布;中、东部为黄淮海冲积平原;西南部为南阳盆地。在全省面积中,山地丘陵面积7.4万平方公里,占全省总面积的44.3%;平原和盆地面积9.3万平方公里,占总面积的55.7%。复杂多样的土地类型为农、林、牧、渔业的综合发展和多种经营提供了十分有利的条件。
Henan Province covers a total land area of 167,000 square kilometers, which ranks 17th in the country, accounting for 1.73 percent of the nation's total land area. Of which the arable land is 71.792 million hectares.The land descends from west to east. The Taihang, Funiu, Tongbo and Dabie Mountains embrace the province in the north, west and south. In its middle and east is the Huang-Huai-Hai alluvial plain, and in its southwest is the Nanyang Basin. Area covered by mountains and hills is 74,000 square kilometers, accounting for 44.3% of the total; and the areas of plain and basin is 93,000 square kilometers, accounting for 55.7% of the total.The various types of land provide favorable conditions for the comprehensive development of agriculture, forestry, animal husbandry, fishery and diversified processing and operation.
水资源
河南横跨黄河、淮河、海河、长江四大水系,境内1500多条河流纵横交织,流域面积100平方公里以上的河流有493条。水力资源蕴藏量490.5万千瓦,可供开发量315万千瓦。2006年全年全省水资源总量为558.56亿立方米,比上年增长37.4%;人均水资源量570立方米。全年平均降水量905.8毫米,增长13.6%。全年总用水量197.81亿立方米。
目前,全省已修建水库2347座,总库容270亿立方米。农业有效灌溉面积479万公顷。中国跨世纪的特大型水利工程黄河小浪底水利枢纽已于2001年度全部竣工。

Four water systems. Yellow River, Huai River, Ilai River and Yangtse River, flow across the province and there are  more than 1500 rivers in the province, and there are 493 rivers with a drainage area of above 100 square kilometers. The reserves of hydropower resource are 4.905 million kilowatt, of which 3.15 million kilowatt can be tapped. The total volume of water resource is 55.9 billion cubic meters in 2006, increasing by 37.4. The water resource volume per person is 570 cubic meters. The annual precipitation is 905.8 millimeter, increasing by 13.6%. The total volume of water usage is 19.8 billion cubic meters. 
Now, there are 2347 reservoirs in the province, with a total capacity of 27 billion cubic meters. The effective irrigation area is 72.74 million mu. China's trans-century super large water conservancy project-the Xiao Langdi Water Conservancy Project on Yellow River was completed in 2001.


矿产资源
河南省地质构造复杂,成矿条件优越,蕴藏着丰富的矿产资源,是全国矿产资源大省之一。全省已发现的矿种为128种。查明资源储量的矿种共计75种。在已探明储量的矿产资源中,居全国首位的有钼矿、蓝晶石、铸型用砂岩、天然碱、水泥配料用粘土、珍珠岩、蓝晶铸岩等8种,居前5位的有27种,居前10位的有47种。优势矿产可归纳为煤、石油、天然气“三大能源矿产”,钼、金、铝、银“四大金属矿产”,天然碱、盐、耐火粘土、蓝石棉、珍珠岩、水泥灰岩、石英砂岩等“七大非金属矿产”。其中,石油保有储量居全国第8位,煤炭居第10位,天然气居第11位。

Henan is rich in mineral resources and is one of the provinces with large mineral resource. Thus far 128 different minerals have been verified, among which, reserves of 75 kinds have been proven. The deposits of 8 proven reserves including molybdenum, cyanite, arenaceous rock, natural soda, clay, pearlite and blue quartz rank first in the country.  27 kinds rank as the top five and 47 kinds rank as the top ten. The minerals of advantage are coal, petroleum and natural gas which are called“the three energy minerals”, molybde-num, gold, aluminum and silver-4 metal minerals and 7 nonmetal minerals of natural soda, salt, refractory clay, blue asbestos, pearlite, cement limestone and quartzite. The reserves of petroleum ranks the top eight in the country, and the reserves of coal ranks  the top ten and that of natural gas ranks  the top 11.

旅游资源
河南旅游资源丰富。少林寺、龙门石窟、龙亭、相国寺、殷墟等历史人文资源响誉海内外,嵩山、云台山、黄河等名山大川纵横。以古(古文化)、河(黄河)、拳(少林武术、太极拳)、根(寻根觅祖)、花(洛阳牡丹、开封菊花)为特色的旅游资源,是河南旅游业发展的一大优势。近年来开辟的“三点一线”沿黄之旅,已成为我省旅游精品线路。河南可供观赏、旅游的景区、景点有100多处。省内重点风景名胜区共25处,其中国家级的有鸡公山、嵩山、龙门、王屋山和云台山5处,省级的有石人山、环翠峪、黄河游览区等20处。自然保护区23处。丰富多彩的旅游资源,为河南旅游事业的发展提供了得天独厚的条件。
    2006年全年全省共接待海内外游客13139.14万人次,比上年增长30.0%。其中,接待国际游客75.74万人次,增长26.1%;接待国内游客13063.40万人次,增长30.1%。
Henan is rich in tourism resources. The historic sites and human landscapes such as the Shaolin Temple, the Longmen Grottoes, the Dragon pavilion, the Xiangguo Temple and the Yin Ruins are well known at home and abroad. There are famous mountains and rivers such as the Songshan Mountain, Yuntai Mountain and the Yellow River. Tourism resources characterized by antiquity (ancient cu-lture), river (the Yellow River), Chinese boxing (Shaolin martial arts and Taiji boxing), root (to trace and retrace the origins of one's ancestors) and flowers (peony of Luoyang and chrysanthemum of Kaifeng) are a special advantage of Henan tourism. The newly opened Tour- Along -the -Yellow River, which consists of “3 Spots and one Route”, has become a choice line for travel in Henan. There are now over  100 scenic areas and spots in the province, of which 25 major resorts, including 5 state-level resorts such as the Jigong Mountain, Songshan Mountain, Longmen Grottoes, Wangwu and Yuntai Mountains and 20 provincial level resorts of the Stoneman Mountain, the Huancui Valley and the Yellow River Scenic Area. There are 23 natural reserves. These rich tourism resources provide unique conditions for the development of Henan tourism.
In 2006, the tourists to Henan were 131.39 million person-times, up 30.0%, among which overseas tourists were 757,400 person-times, up 26.1%;domestic tourists received were 130 million person-times, up 30.1%.


人力资源

河南是个教育大省,已基本形成了基础教育、职业教育、成人教育和高等教育相互衔接、相互沟通、比例基本协调、适应我省经济社会发展的教育体系。2006年全年全省普通高等学校招生33.77万人,在校生97.41万人,毕业生20.21万人。普通高中招生67.75万人,在校生201.58万人,毕业生57.36万人。初中学校招生166.19万人,在校生540.98万人,毕业生188.06万人。普通小学招生176.86万人,在校生997.09万人,毕业生166.71万人。
全年全省科学研究与试验发展(R&D)经费支出69亿元,比上年增长24.1%。年末全省拥有科学研究与技术开发机构1550个,从事科技活动人员16.55万人。全省共有国家工程技术研究中心6家,国家工程研究中心2家;省工程技术研究中心50家,省重点实验室31家。启动实施了“特高压输变电装备关键技术”等重大科技专项。全年共取得省级科技进步奖346项。申请专利11538件,授权专利5242件,分别增长28.5%和39.9%。签订技术合同2834项,成交金额23.84亿元。
   Henan is a large province in terms of education, and an educational system characterized by integration balanced development of basic education, vocational, adult and higher education has been formed in the main, which fits in with the economic and social development.
     In 2005,  there are 1.46 million high learning students at school in the province, the gross admission rate of the province in higher learning reaches 17.02%,up 8.32% to the year 2000, having entered the popular stage for higher learning. The general colleges and universities now are 83, up 31 to the year 2,000. The college students at school are 851,900; graduate students are 15830, up 224.66% and 390.25% respectively to the year 2000. The average scale of the colleges and universities has been up from 5002 to 9819, of which ordinary colleges averagely from 7770 to 16637. In 2005, the graduates of the province were 165000 including 62,000 undergraduates, 103,00 graduates from 3-year colleges, and totally the graduates were 567500 during the 10th Five Year Plan. Of 10,000 peoples of Henan, 343 are college graduates. Education has made great contributions to the economic and social development.
Science and technology of Henan is developing con-tinuously. There are 1450 R&D institutions, 8 national engineering research centers and 142,000 persons engaged in scientific and technical work in Henan. In 2005, the total expenditure on R&D is 5.24 billion yuan in the province and it has won 350 scientific and technological progress awards. There are 8981 patent applications and 3748 have won the authorization, increasing by 45.2% and 13% respectively.

便利的交通运输

河南省东近上海,南临武汉,北靠京、津,西接西安,位于全国心脏部位,优越的交通运输条件使河南成为全国重要的交通运输枢纽。
  Henan Province is close to Shanghai in the east, and borders with Wuhan in the south, links with Beijing, Tanjin in the north and connects with Xi'an in the west, is located at the hinterland of China. Advantages in transport make it an important nat-ional transportation hub.


公路

截至2006年底,全省高速公路通车里程3439公里,位居全国第一位。目前一个以高速公路为主骨架,以国道、省道干线公路为依托,以县乡公路为支脉,公、铁、水运齐头并进的交通格局已经基本形成。
By the end of 2006, the length of expressways opened to traffic is 3439 km, ranking the first in the country.  At present, a transport system with expressways as the mainframe, national highway and provincial road as the backing, and county-level highways as subsidiary arteries and highway, railway and water transport playing equal roles has been formed in the main.


铁路

河南省地处全国路网中心,是重要的铁路枢纽,共有京广、陇海、焦柳、京九、宁西等10条铁路干线和洛宜、汤鹤等4条铁路支线在境内交汇,形成了纵横交错、四通八达的铁路网,2006年度全省铁路通车里程3944.2公里。亚欧大陆桥横跨全省,省会郑州位于京广、陇海两大铁路干线交汇处,商丘是京九、陇海两大铁路干线交汇处。郑州北站是亚洲最大的编组站,郑州东站是全国最大的零担中转站,郑州站是全国最大的客运站之一,是连云港至荷兰鹿特丹亚欧大陆桥最大的客货转运站,通过铁路出口的商品可以在郑州直接联检封关。
Henan Province is at the heart of the national railway network, and an import railway hub.10 railway arteries such as the Jingguang, Longhai, Jiaozi, Jingjiu, and Ningxi Railway Lines and four other lines of Luoyi and Tanghe all meet here, forming a crisscross railway network which leads to all directions. Till the end of 2006, the total length of railways in Henan has reached 3944.2 km. The Eurasian Continental Bridge straddles the province, and Zhengzhou , the capital of Henan, is at the junction of the two Railway Lines Jingguang and Longhai. Shangqiu City is at the junction of Jingjiu and Longhai Railway lines. Zhengzhou North Railway Station is the largest marshalling yard in Asia, and Zhengzhou East Railway Station is the largest container transfer station in the country. Zhengzhou Railway Station is one of the largest passenger railway stations in the country, the largest passenger transfer stations on the Eurasian Continental Bridge from Lianyungang to Rotterdam in Holland, and commodities for export by rail can undergo direct joint inspection and customs closure in Zhengzhou.

航空 | Aviation
河南省民用航空事业发展迅速。全省拥有新郑国际机场、洛阳机场、和南阳机场三个民用机场,共开辟76条航线,其中国际航线8条、通航10个国家和地区,国内航线67条,地区航线1条,航线里程达到77510公里。郑州新郑国际机场为4E级机场,是国内一类航空口岸。
Civil aviation of Henan is growing rapidly, which has 3 civil airports, namely Zhengzhou Xinzheng International Airport, Luoyang Airport and Nanyang Airport, with 76 flight lines, of which there are 8 international flight lines to 10 countries and regions in the world. There are 67 domestic flight lines and one local line with a total length of 77510 km. Zhengzhou Xinzheng International Airport is a 4E international airport and a first class domestic airport.


完善的基础设施

电力 | Power

河南省煤炭资源丰富,具有发展坑口、路口电站的优越条件,是全国重要的火电基地之一,截至2006年底,全省发电装机容量达3511万千瓦。河南电网南与湖北相连,北与河北相接,顺利实现南北通道贯通,网架交换能力大大提高。全省实现了城乡居民生活用电同价。外商投资建设的新中益电力、南阳普光电力、郑州、开封新力电力、焦作万方电力、登源电力等约三十家电力公司均在良好运营中。
Henan is rich in coal resources, and possesses the advantages of developing pit and intersection power stations, and is one of the important thermal power bases in the country. By the end of 2006, the total installed capacity in the province is 35.11 million KW, The power network links with that of Hubei in the south and connects with that of Hebei in the north, integrating the north with the south, the exchange capacity of the grid increase on a large margin. The price rate for electricity for daily living use of urban and rural residents is the same. Xinzhongyi, Nanyang Puguang, Zhengzhou & Kaifeng Xinli, Jiaozuo Wanfang and Dengyuan and other more than 30 electric power companies, which are constructed with foreign investment, are all operating in fine conditions.

邮电通信 | Post and Telecommunication

河南省是全国重要的通信枢纽。邮电通讯条件不断完善。全年全省邮电业务总量722.74亿元,比上年增长28.8%。其中,邮政业务总量36.52亿元,增长14.8%;电信业务总量686.22亿元,增长29.6%。年末局用电话交换机总容量2582.50万门,新增233.71万门;本地固定电话用户2027.20万户,新增163.70万户;移动电话用户2345.00万户,新增530万户。电话普及率为44.8部/百人,增长18.0%。年末计算机互联网用户327.30万户,新增52.26万户。
全省建成了覆盖省内城乡的省、市、县、乡、村五级邮政物流网络,可为社会提供一体化物流和商品分销配送服务,已形成了沟通城乡、连接全国、通达世界、服务功能齐全的现代化邮政通信网。河南省公用电信网在我国具有重要的战略地位,省会郑州是我国的重要通信枢纽之一,国家骨干公用电信网“八纵八横”有“三纵三横”途径河南,加上南北、东西两条架空光缆干线从河南穿过,构成全省“四纵四横”的信息高速公路基本框架。
Henan Province is an important hub of telecom-munication in the country. The condition for post and telecommunication is improving continuously. In 2005, the post services fulfilled 56.177 billion yuan, up 27%. The total capacity of trunk telephone exchangers is 13.5 millon;The number of fixed telephone users is 18.64 million, of which urban users 11.3 million, rural users 7.34 million, and the newly added users 2.49 million; mobile phone users 18.15 million, and the newly added users 4.24 million. The phone popularity rate is 37.2 phones/100 persons; computer Internet users 2.75 million.
A five-tiered post and logistics network has been formed which covers all the urban and rural areas in the province, which can provide integrated logistic service and commodity retail and distribution service, forming a modern post and telecommunication network with complete service functions linking the urban and rural areas, leading to all parts of the country and that of the world. Henan public telecom-munication network is of strategic significance in our country, and Zhengzhou, the capital of Henan Province is one of the important telecommunication hubs in China. Among the“8 Vertical Lines & 8 Horizontal Lines ”of the State key public telecom network,“3 Vertical Lines & 3 Horizontal Lines ”pass through Henan province, and plus the two aerial cable trunk lines from south to north and from east to west, forming and basic frame of information expressway of the province with “4 Vertical Lines & 4 Horizontal Lines”.


雄厚的经济实力

改革开放以来,河南省GDP年均增长率在9%以上,GDP总值稳居全国第五名,中西部地区第一名。2006年河南的GDP总值高达12464亿元,比上年增长14.1%,增幅为1997年以来最高。
  Since reform and opening up, the annual average rate of increase of GDP of Henan Province stands at above 9 percent, and the total value of GDP ranks as the top 5 in the country and No.1 in middle and western area of China .In 2004,the total value of  GDP of Henan reached 881.5 billion yuan, up 13.7%, the largest margin of increase since 1997.

农业 | Agriculture
河南地处亚热带向暖温带过渡地带,适宜于多种农作物生长,是全国小麦、玉米、棉花、油料、烟叶等农产品重要的生产基地之一。粮食产量约占全国的1/10,油料产量占全国的1/7,牛肉产量占全国的1/7,棉花产量占全国的1/6,小麦、玉米、烟叶、豆类、芝麻等农产品和肉类、禽蛋、奶类等畜产品产量也都居全国前列。2006年全年粮食产量5055万吨,比上年增长10.3%,新增粮食产量居全国首位。全省年粮食加工能力达到2500多万吨,肉类加工能力达到230多万吨,乳品加工能力70多万吨,涌现了双汇肉制品、莲花味精、三全凌汤圆、思念水饺等驰名中外的名牌产品,味精、方便面、速冻食品在全中国市场占有率分别达到46%、25%和60%。
 河南还有很多名优特产品,如原阳大米、开封西瓜、杞县及中牟大蒜、信阳毛尖和板栗、西峡猕猴桃、灵宝苹果、内乡山茱萸、洛阳牡丹、鄢陵花卉、焦作四大怀药等,都已成为国内知名品牌。

  Henan Province extends across two natural geographical zones, the north subtropical zone and the warm-temperate zone, which is favorable for the growth of various farm crops, and is one of the important production bases of farm crops such as wheat, corn, cotton, oil stuff and tobacco. Its grain production volume accounts for 1/10 of that of the nation, and oil stuff 1/7,beef 1/7 ,cotton 1/6,and the production volume of wheat, corn, cotton, tobacco, beans and sesame, and the production volume of animal product such as meat , poultry eggs and milk also ranks among the top in the country. In 2006, the grains output was 50.55 million tons, up 10.3%.  The annual processing capacity of grain, meat and milk in the province reaches 25 million tons, 2.3 million tons and 700,000 tons respectively. There emerged such famous brands such as the Shineway meat products, the Lotus gourmet powder, Sanquan dumplings and Synear Jiaozi, etc. The market occupancy rate of gourmet powder, instant noodles and quick-frozen food is 46%, 25% and 60% respectively.
 Henan Province also has many unique local products, such as rice of Yuanyang, watermelon of Kaifeng and Qixian County, the garlic of Zhongmou, Maojian tealeaves and chestnut of Xinyang, the kiwi fruits of Xixia, apples of Linbao, fruit of medicinal cornel of Neixiang, peony of Luoyang, flowers of Yanling and Chinese yam of Jiaozuo, which are famous in the country.

工业 | Industry

河南工业门类覆盖了国民经济行业的39个大类,形成了食品及饮料、机械、电力、建材、冶金、化工、煤炭、石油及天然气、烟草等一批重点产业。2006年全年全部工业增加值6071亿元,比上年增长18.7%。原煤、铝、黄金、平板、玻璃、水泥、拖拉机、棉纱、化纤、机制纸及纸板、卷烟、家用电冰箱、彩色玻壳等主要工业品产量均居全国前列。“安彩”彩色显像管玻壳、“双汇”火腿肠、“新飞”电冰箱、“CLFG”浮法玻璃、“东方红”柴油机、“许继”微机线路保护装置等名牌产品在全中国市场有较高的占有率。
Henan has 39 large industrial categories forming a batch of key industries such as food, drink, machinery, electric power, building materials, metallurgical, chemical, coal, petroleum and gas, tobacco, etc. The added industrial value in 2006 is 607.1 billion yuan, up 18.7%. The production volume of major industrial products such as coal, aluminum, gold, flat glass, cement, tractor, cotton yarn, chemical fiber, machine-made paper, paper board, cigarette, home refrigerator, color glass shell take the lead in the country. The famous brand products of “Ancai”color kinescope glass, “Shineway”ham,“Xinfei”refrigerator,“CLFG”floatglass,“Dong-fanghong”diesel engine, “Xuji” computer route protection devices enjoy high rate of market coverage.


广阔的市场前景

河南省遵循“培育大市场,搞活大流通”的思路,已逐步形成了以省会郑州为中心,以沿边城市群为依托,以大型连锁企业为龙头,以大型批发市场为骨干,多业态、多层次、城乡贯通、辐射中原、相对完善的市场流通体系。河南市场在全国占有重要地位,河南省大市场、大流通的格局正在形成。2006年全年社会消费品零售总额3880亿元,比上年增长15.5%。以郑州商贸城建设为依托,全省形成了许多全国性和区域性的商品集散地、物流中心和专业批发市场。两年一届的中国河南国际投资贸易洽谈会、一年一届的郑州商品交易会等在全国享有盛誉。郑州粮食批发调拨、双汇连锁商业、郑州银基商贸城等大型企业辐射面已达全国大多数省市。沃尔玛、家乐福、易初莲花等国际知名零售商纷纷进驻中原。
金融市场和资本市场的发展已经初具规模。郑州商品交易所是全国最大的粮食批发市场和首家规范化的粮食期货市场,被誉为“中国第一市”,“郑州粮价”是全国粮油交易的指导价格,也是世界粮油市场的重要参考价格。河南科技市场是全国七大常设技术交易场所之一,中西部地区技术交易中心。房地产市场、产权市场、劳动力市场、信息市场也都取得了不同程度的发展。河南省已具备了吸纳和消化资金的市场容量,有效的流通将使这一市场网络进一步扩大化。

In line with the principle of “Cultivating a large market and enlivening circulation”, a multi-mode, multi-layer, linking city and rural areas, radiating all directions of the Central plain and relatively improved market circulation system has been formed gradually with Zhengzhou as the center, the city group surrounded as the backing, the large chain stores as the dragonhead, large whole-sale market as the backbone. The market of Henan is of great significance to the country. A pattern of big market and large circulation is in the making. In 2005, the total sales volume of social consumer goods was 388 billion yuan, up 15.5%.
Relying on the construction of commercial and trade city of Zhengzhou, lots of national and local commodity collecting and distributing centers, logistic centers and special wholesale market have been formed in the province. The biennial Henan International Investment and Trade Fair, the yearly Zhengzhou National Trade Fair enjoys national popularity. The radiation capacity of such large enterprises such as Zhengzhou Grain Wholesale and Transfer, Shineway Chain Commerce, Zhengzhou Yinji Commercial and Trade City can reach most of the provinces and municipalities in the country. Well-known international retailers such as Walmart, Carrefour and Lotus are competing with each other in entering Henan.
The financial market and capital market is of initial scale. Zhengzhou Commodities Exchange is the largest grain wholesale market and the first standardized grain futures market, and is called “First Market in China”. “Zhengzhou Price” has become the guiding price in grain and oil exchange in the country, and also an important reference price for world grain and oil market. Henna Science and Technology market is one of the seven permanent technology marketplaces, and exchange centers of technologies in the middle and western regions. Markets of real estate, property right, labor and information all develop smoothly. Henan has possessed the market capacity of absorbing and digesting capitals, and effective circulation will enlarge this market network.

 

投资现状

改革开放以来,河南敞开大门吸收利用外资,省政府确定的“优化环境、外引内联、四面辐射、梯次发展”的对外开放带动战略,促进了利用外资工作的发展,取得了显著成效。 直接利用外资规模不断扩大。截至2006年底,全省已累计批准外商直接投资企业8932个,合同利用外资金额207亿美元,实际利用外资金额101亿美元。利用外资促进了产业结构调整和技术进步,推动了产品升级换代,强化了企业的竞争意识和能力,加快了企业规范化管理与国际接轨的步伐。
利用外资的质量和水平明显提高。河南省单个项目平均直接利用外资额由1991年的44万美元,上升到目前的564万美元。在全国500家最大的外商投资工业企业排序中,河南省由1993年的4家上升到目前的9家。
Since reform and opening up, Henan Province has been active in encouraging foreign investment. The provincial government has worked out the policies of “optimizing environment; absorbing investment from abroad and establishing cooperative relations at home; radiating in all directions; and developing in a terraced way”, which greatly promotes the work of utilization of foreign investment and achieves remarkable success.
  The scale of utilization of foreign direct investment is increasing continuously. By the end of 2005, the total number of enterprises with foreign direct investment approved in the province was 8435, the contracted use of foreign direct investment is $20.7 billion, and the actual use of foreign direct investment is $10.1 billion. Foreign direct investment has promoted the structural adjustment and technological progress, and the upgrade of products, enhancing the capability and competitiveness of enterprises, quickening the steps of enterprises in standardized management and integration with the world. 
  The quality of utilization of foreign investment is raised greatly. The average amount of utilization of direct foreign investment per project has risen to the present $ 5.64 million from $440,000 in 1991.Of the top 500 largest foreign invested enterprises of the country, 9 are from Henan Province while in 1991 there were only 4.

 

外商投资领域不断拓展。目前已有香港、美国、台湾、泰国、新加坡、日本、德国、意大利、韩国等90多个国家和地区的客商投资河南,主要投向制造业、农林牧渔业、房地产、电力、交通、采掘业等行业。金融、保险、旅行社、会计师事务所、法律事务所、咨询、商业零售等服务贸易领域正在对外商投资开放。国际财团、跨国公司来豫投资或洽谈的大项目、基础设施项目日益增多。
近年来,河南省致力于改善投资环境,塑造和推介河南涉外形象。随着国家对外开放向中西部地区的延伸,河南正以其独特的区位优势,卓越的资源条件,坚实的经济基础和良好的投资环境成为新的投资热土。

The field for foreign investment is being enlarged. Presently, businessmen from more than 90 countries and regions such as Hong Kong, US, Taiwan, Thailand, Singapore, Japan, Germany, Italy and South Korea have invested in Henan in such fields as manufacturing, agriculture, forestry, animal husbandry, real estate, electric power, transport and extractive industries. Service trade including finance, insurance, travel agency, accounting firms, lawyer's office, consultancy service and commercial retail are opening to foreign investment. More and more international consortiums and multina-tional companies are coming to Henan for negations of large projects and infrastructure projects.   
 In recent years, Henan Province has been conducted to the improvement of investment environment, and the creation and promotion of its image to the outside. With the further implementation of the opening-up strategy of the State in the central and west regions, Henan Province, with its unique geographical advantage of location, abundant resource, strong economic foundation and fine environment, is becoming a new hot land for investors.


投资成本
1. 说明 | Annotation
由于河南省所辖的各市经济发展水平差异较大,所处地理位置也不相同,因此各市的投资成本高低不易一现仅将郑州市目前的相关费用数据提供如下,供投资者参考。
Due to a great distinction in the economic level and geographical location between different places in Henan, the costs of investment are quite different.The present related fees in Zhengzhou are listed here for reference only.
2.生产成本 | Production Cost                               
 
3.运输成本 | Transport  Cost                            
 
郑州至全国各城市的公路运输也很发达,20英尺集装箱平均运价为5-6元/公里,40英尺集装箱平均运价为7.5-9元/公里,散货平均运价为0.40-0.45元/吨公里。货物用航空运输更为快捷,在中国境内平均运价为3元/公斤。
The  transportation  of  highways  to  other  cities  from Zhengzhou is also rather developed. The average  costfor  20-foot  container  is  5-6  RMB/km  and  that  of  40-foot  container  is  7.5-9  RMB/km.  The average transport cost  for  bulk  cargo  is  0.40-0.45 RMB/ton/per km.  The  transport of goods by air can be faster and the cost within China  is 3.0 RMB/kg.


根据季节不同,以上价格有所浮动。The above prices fluctuate according to the season.

 4.劳动力成本|Labor Cost  


根据中国法律,所有企业应为所雇佣人员向社会保障部门缴纳一定比例的保险金。该保险金缴纳的基数为本人实际收入,具体比例为:
   According to the Chinese laws,  all the enterprises should pay some insurance premium for their employees to social security department. The base of the insurance premium is the  real income of each  employee. The detailed proportion is as follows:

       
 依照中国法律,所有人员应依法缴纳个人所得税,具体征收标准见下图:
According to the Chinese laws, every employee is taxed on his income. In the following table, the standard tax rate is 
presented:   

按照中国《劳动法》规定,劳动者每年可享受10天的法定休假日,连续工作一年以上的,享受带薪年休假;按照中国《劳动法》第四十四条规定,平常安排劳动者延长工作时间的,支付不低于工资的150%以上的工资报酬;休息日安排劳动者工作又不能安排补休的,支付不低于工资的200%的工资报酬;法定休假日安排劳动者工作的,支付不低于工资的300%的工资报酬。
  It  is  regulated in the Labor Law of the People's Republic of China that  laborers  may enjoy 10 days of a statutoryholiday  annually. Those who have been working for  more than one year  without  holiday may enjoy  a holiday with pay.  It  is  regulated in Article 44 of  the Labor Law of the People's Republic of China that workers who work overtime  in weekdays  shall  be  paid a salary equal or higher than 150% of the basic one. Those who work overtime on weekends but cannot be made up  at other time shall be paid a salary equal or higher than 200% of the basic one. Those who work overtimeon statutory holidays shall be paid at least three times as  much as the basic salary.

 

投资优惠政策

举办外商投资企业主要优惠政策 Main Preferential Policies for Encouraging  Foreign Investment in Henan provinle

河南省鼓励外国的公司,企业和其他经济组织或个人(以下简称外国投资者),在河南境内举行中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业(以下简称外商投资企业)。在河南省举办外商投资企业,享受如下主要优惠政策:

---企业的下列所得,可以免征、减征企业所得税:
(一) 从事农、林、牧、渔业项目的所得;
(二) 从事国家重点扶持的公共基础设施项目投资经营的所得;
(三) 从事符合条件的环境保护、节能节水项目的所得;
(四) 符合条件的技术转让所得。
  ---国家需要重点扶持的高新技术企业,减按15%的税率征收企业所得税。
---《中华人民共和国所得税法》公布前(2007年3月16日)批准设立的企业,依照当时的税收法律、行政法规规定,享受低税率优惠的,按照国务院规定,可以在《中华人民共和国所得税法》施行后五年内,逐步过渡到新规定的税率;享受定期减免税优惠的,按照国务院规定,可以在《中华人民共和国所得税法》施行后继续享受享受到期满为止。
---在河南省举办的生产性外商投资企业,免征城市房地产税、车船使用牌照税。
- --产品出口企业和先进技术企业的外国投资者,将其从企业分得的利润汇出境外时,免缴汇出额的所得税。
   ---外商投资企业的外方投资者,将其从企业分得的利润直接再投资于该企业,增加注册资本,或者作为资本投资开办其他外商投资企业,经营期限不少于5年的,经税务主管机关批准,退还其再投资部分已缴纳的企业所得税的40%税款;再投资举办、扩建产品出口企业或先进技术企业的,全部退还再投资部分已缴纳的企业所得税税款。
    ---外商投资高新技术企业或以高新技术入股兴办的合资、合作或独资企业,其注册资本金以外建设资金不足的,有关金融部门给予积极支持。
    ---外商投资企业兴建基础设施、农业综合开发以及高新技术项目,采用政府出让方式取得土地使用权的,按照土地审批权限经批准后,可执行最低地价,按照有关规定一次付清;对一次性支付出让金有困难的,可先付清出让金中的征地费,其余部分可分期付清。
    ---属于国家发布的《外商投资产业指导目录》中鼓励类外商投资项目,其进口的设备和技术,免征关税和进口环节增值税;对不属于鼓励类的产业和项目,地方确有优势的,经报国家批准,可享受鼓励类项目的待遇。
    ---对已设立的鼓励类外商投资企业、外商投资研究开发中心、先进技术型和产品出口型外商进口国内不能生产或性能不能满足需要的自用设备及其配套的技术、配件、备件,可按《国务院关于调整进口设备税收政策的通知》的规定免征进口关税和进口环节税。
    ---对已设立的鼓励类外商投资企业在投资总额内采购国产设备,如该类进口设备属免税目录范围,且外国投资者已投入资本金占各方已到位资本金的25%(含)以上的,可全额退还国产设备增值税。
    ---外国企业向我境内转让技术,凡属技术先进或者条件优惠的,经国务院税务主管部门批准,可以免征营业税和企业所得税;外商投资企业取得的技术转让收入免征营业税。
    ---外商投资企业到我省再投资的项目,凡外资比例达到25%以上的,均可享受外商投资企业待遇。
    ---允许沿海地区的外商投资企业到我省承包经营管理外商投资企业和内资企业。
 ---以出让方式取得土地使用权的外商投资企业,不再缴纳场地使用费。
    ---除国家明令禁止的领域外,所有领域一律向境内外客商开放。积极引导外资投向,鼓励外资重点投向农业和农产品加工业、制造业、高新技术产业、基础产业、基础设施、环境保护、出口创汇项目和劳动密集型产业。扩大服务业对外开放,欢迎境内外投资者在商业、外贸、物流、旅游、金融、保险、信息、咨询、教育和卫生等领域投资。
    ---外商投资企业年检免除一切费用。对连续三年以上无违法违规行为、经营情况良好的外商投资企业免予年检。
---在河南省兴办的生产性外商投资企业,免征市政建设配套费、增容费、水资源费、绿化费、墙改费,免收购置生产经营用房的交易手续费。
---在河南省的郑州、洛阳、焦作、平顶山、开封五市投资的,可以在享受其它优惠的基础上,享受到国家实施振兴东北地区等老工业基地有关优惠政策。
---在河南省的54个县(市)(分别是:杞县、通许县、兰考县、栾川县、嵩县、汝阳县、宜阳县、洛宁县、叶县、鲁山县、郏县、滑县、内黄县、林州市、原阳县、封丘县、南乐县、范县、台前县、濮阳县、舞阳县、卢氏县、南召县、淅川县、社旗县、桐柏县、民权县、睢县、宁陵县、柘城县、虞城县、夏邑县、永城市、罗山县、光山县、新县、商城县、固始县、淮滨县、息县、扶沟县、商水县、沈丘县、郸城县、淮阳县、太康县、鹿邑县、上蔡县、平舆县、正阳县、确山县、泌阳县、汝南县、新蔡县)投资的,可以在享受其它优惠的基础上,享受到国家实施西部大开发有关优惠政策。属于国家鼓励类的外商投资企业,在2001年至2010年期间,减按15%的税率征收企业所得税。新办交通、电力、水利、邮政、广播电视企业,经营期在10年以上的,自获利年度起,第一年至第二年免征企业所得税,第三年至第五年减半征收企业所得税。


       Henan Province encourages foreign companies, enterprises and other economic entities or individuals (hereinafter referred to as 'Foreign Investors')to establish Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign  contractual  joint  ventures  and
Wholly foreign-owned enterprises (hereinafter referred to as 'EFDI-Enterprises with Foreign Direct Investment') within Henan Province.      
 All  EFDI  established  in  Henan Province shall enjoy the following preferential policies:
     —According  to  related  regulations,  the EFDI in producing fields with a  fixed operational period of over 10 years will be  exempted from the enterprise income tax in the first two profit-making years and allowed a 50% reduction of enterprise income tax for a period from the third profit-making year to the fifth profit-making year.
        —EFDI  established  in  Henan  and  included  as encouraged   in  the  'INDUSTRIAL   CATALOGUEFOR   THE GUIDANCE  OF   FOREIGN  INVESTMENT'
promulgated  by the state continue to enjoy  a 50% reduction  of the enterprise income tax for another 3 years after the expiration of the above preferential policy.
      —With the approval of the tax authority, the EFDI engaged in farming, forestry and animal husbandry, and  those  established  in  a remote, economically underdeveloped  regions in Henan Province may beallowed a 15% to 30% reduction in income tax  for a period of 10 years following the expiration of the term  for exemptions  and  reductions  as specified.
      — EFDI  in  encouraged  industries and projects in Henan  Province  shall be exempted from the local income tax.
        Note:  The  rate of  the  Local  income  tax  is  3%calculated  according  to  the  amount  of  taxableincome.   
       —The  EFDI  established  in  Henan  in  producing fields will be exempted from municipal real-estate tax ,license-using  tax  of  vehicle  and vessel.
         —When  foreign  investors  in  Export Enterprises and  Technologically  Advanced Enterprises remit abroad profits distributed to them by such enterprises, the amount remitted shall be exempted from income tax.
        —After  the  expiration  of  the period  allowed for the  reduction  or  exemption of enterprise income tax  in accordance with the provisions of the state, Export  Enterprises  whose  export products in the year  amount  to 70%  or  more of the value of their respective production, in value terms, for that year, may pay their enterprise income tax half the rate of the existing tax.
        —According to the  provisions of the state, Export Enterprises  that  have  already  paid  on  enterprise income tax at a tax rate of 15% and that comply withthe forgoing conditions, shall pay enterprise income tax at a reduced tax rate of 10%.
        —After the expiration of the period allowed for reduction  or  exemption  of enterprise income tax in  accordance  with  the  provisions  of  the  state, Technologically Advanced Enterprises may enjoy a  three-year  extension  during  which  enterprise income  tax  is paid at a reduced rate that is half of the existing rate.
        —EFDI in producing  fields shall pay enterprise income tax at the rate of 30%. If these  enterprises are  established  in  the  capital city of Zhengzhou, They shall  pay enterprise income tax at a reduced tax rate of 24%, and those  established  in new and hi-tech. development zones and the economic andTechnological  development  zones  approved  by the  state,  shall  pay  enterprise  income  tax  at  a reduced tax rate of 15%.

  —Foreign  investors  of  EFDI  who  reinvest  the profits distributed to them by their enterprises in order to increase the registered capital or establish other EFDI as their investment for operational period of  not  less than five years after application to and approval by the tax  authorities  shall  be refunded 40%  of  enterprise income tax already paid on the reinvested  amount. If  they  reinvest  to set up and expand  Export  Enterprises  or  Technologically Advanced Enterprises, the enterprise income tax of the reinvested funds will be refunded wholly.
        —EFDI engaged in the reclaiming of  state-owned waste  land,  waste  mountain,  intertribal  zone  or improving of low and medium-yielding fields, per-fecting farmland  infrastructure, introducing modern cultivating techniques and new breeds as well, may be allowed a 15% to 30% reduction for a period of10 years following for exemptions and  reductions as  specified, subject to approval by the tax authorities.
        —EFDI engaged in the introduction  of cultivating of good strains of domestic animals whose  raising and processing  to  reach a desired  economic scale and those projects that  can  improve  and cultivate new varieties of  fruits and vegetables and provide high and new technology for their preservation and storage,  may be  allowed  a 15% to 30%  reduction in income tax  for a period of 10 years  following the expiration  and reductions as  specified, subject  to approval  by the  tax  authorities.
        —EFDI who invest in high and new tech. industries and  who invest  high and new tech. as their  shares will be specially supported by financing  departments when their funds for construction are not  sufficient excluding the registered capital.
        —EFDI  establish  the  projects  in  infrastructure, comprehensive  development  of  agriculture  and high  and  new  technology,  and that  have  already  enjoyed  the  right  to  use  land  in  the  transferred form by the government, may  pay off  in one lump sum  at  the  lowest  land  price  after  authority's approval; and  they may pay off  the  expenses  for requisition fee  of  land  of  the transferring charge in advance and the rest may be paid off  by installments when  the enterprises have  difficulty to pay off  the transferring charge in one lump sum.
        —The  equipment  and  technology  imported  for those  belonging  to  encouraged  foreign  investment  projects  include  in  the'INDUSTRIAL  CATALOGUE  FOR  THE GUIDANCE  OF  FOREIGN  INVESTMENT'promulgated  by  the state, may be  exempted from the  tariff  and  the  value-added  tax  in  importing procedure;the industries and projects which are not included  in  the  state-promulgating  encouraged projects, but can make full use of the advantages in the locality, may  also enjoy t he same preferential policies as the encouraged projects, subject to  the approval by the state.
        —EFDI  engaged  in  encouraged  , the foreign-owned research and development center, the  technologically advanced  enterprises and export enterprises established  in Henan can be exempted from the  Tariff and  value-added tax in importing procedure in accordance with the 'NOTICE  CONCERNING  THE  ADJUSTMENT OF THE  TAXATION  POLICY FOR IMPORTED FACILITIES' issued by  the State Council on con-
dition that they make technological innovations or import  facilities, the related technologies, fittings and spare parts for their own use, which  can not be produced or meet their needs in China, within their approved production and business scope.
        —The  established  EFDI encouraged  can  bereturned  the whole of  the valueadded  tax  for China-made facilities on  condition that they purchase China-made facilities when  the imported facilities  are  included  in  the  tax-exemption catalogue and the fund put by the foreign  investors amounts to over 25% of the total registered capital
invested by all the partners concerned.
       —Foreign enterprises can be exempted from busi- ness tax  and enterprise income  tax  with approval of  the  tax authorities on condition that they  make over  advanced  and  preferentially-conditioned technologies. They  are  also  exempted  from  the business  tax for their  technology transfer income.
       — EFDI can offset 50% of the technology  develop-ment fund to the taxable income for that year  with approval of the tax authorities if the fund they put in technological development increases over 10% (including 10%) more than previous year.
       —All  enterprises  reinvested by  EFDI with  25% foreign capital are allowed to enjoy  the preferential conditions as specified.
       —EFDI  in  other  areas  of  china  are allowed  to contract  to  run  and  manage  EFDI and domestic enterprises in Henan.
       —EFDI do not need to pay the land charge if they enjoy the right to use the land using in the transfer-red form.
       —We'll open all the fields to both domestic and foreign investors except the fields that are prohibited by  the  state  regulations. We'll actively guide  the direction  of  foreign  investment  and  encourage foreign investors to focus on agriculture and agricultural product processing, manufacturing, high and new technology industries, basic industries, infrastructural facilities,  environmental  protection,  foreign exchange-earning export projects and labor-intensive industries. We'll broaden the opening up of service industry  and  both domestic and foreign investors are welcome to invest in the fields of commerce, foreign trade, logistics, tourism, finance, insurance, information,consultation, education and sanitation and etc.
        — All the expenses of  Annual  Checkup for the foreign-invested  enterprises  will  be  exempted. The Annual Checkup of foreign-invested enterprises will be exempted if they have not broken the  laws and rules and  have  continuously run the business well for over three years.     
      —As  to  the projects which need  coordination, the provincial government will hold joint conferences to discuss them and  make relevant  decisions. The projects confirmed by the joint conferences should be transacted effectively by the related departments. The  foreign-invested  projects  which  have  great influence on our production structure adjustment, industry upgrading and technology progress will enjoy  special  favorable policies in going through formalities, land using and basic facility matching, etc.
        —Additional to the current  favorable  policies, the  foreign-invested  enterprises  established  in Henan  Province  will  be  exempted  in productive fields from municipal construction auxiliary fees, city capacity increasing fees, water resource fees, afforestation fees, wall changing fees and  transaction  fees of purchasing the building for production and business operation purposes.       
—The foreign-invested enterprises with annual sales income  over 100 million RMB yuan, annual growth rates over 15%, and actual income tax payment increase  over  15%  will  be  rewarded  by  local governments. The  newly-established  industrial enterprises with foreign investment over 5 million US dollars can receive rewards from local governments
according their contributions to  the local  finance within  three  years  from  their being in operation. The legal representatives of  the  foreign-invested enterprises  with  investment  over  10  million USdollars, (including capital and stock increasing ), or  with  annual  total  tax  payment over  5 million RMB  yuan  and  at the same time with its increase rate  over  20%  will  get  rewards  from  the  local governments.
         —Within the limits of  the related authorities of the  province,  municipal  cities,  counties  and administrative districts, all the stipulated fees levied on the foreign-invested enterprises will be exempted if their newly-added investment is over 200 million RMB yuan. And 70% of the stipulated fees will be exempted if their newly-added investment is 100 to 200  million  RMB  yuan.  The  foreign-invested enterprises  with  technological  transformation projects will enjoy the same policies as the state-owned enterprises in the aspect of loan discount , etc.
         —If the foreign investors invest in such projects as  energy  resources, transportation, urban public facilities, undertakings of  education, science  and technology, medical treatment or other social public welfare  undertakings and  high&new  technology
industry and their investment over 10  million  US dollars they can get some discount in the  payment for land using with the approval of the governments higher than that of the county. The detailed favorable methods will be made by every city directly under the jurisdiction of Henan Provincial Government, national  development  zone  and  provincial development zone. If the enterprises are confirmed as export enterprises or enterprises with advanced technology, their land using fees will be  exempted for 5 years since the date  of  confirmation and the land  using  fees  will  be reduced by 50% from the 6th  to the 10th  year. And  after  the 10th  year  the whole payment will be required. The foreign-invested
production  enterprises  may  rent the state-owned land or collective-owned  construction  land.  The  early preparation work for the project with foreign investment  can  be  done  before the right for land use is obtained.
        —The applications for land used by the foreign-invested projects which are invited by the national or provincial development  zones can be submitted for approval at any time, and the land using quota will be allocated by Henan  Provincial  Bureau  of Land and Resources. The  disposition  of  the  land assets owned  by  the  enterprises  undergoing  the reform in the development zones has to be approved by the local governments directly under the jurisdiction of  Henan  Provincial  Government. The  relevant authorities  in  the  development  zones  will carry out the necessary procedures according to the present policies.
投资保障

  1.经中国政府批准在河南设立的外商投资企业,依法取得法人资格的外商投资企业的合
法权益,包括企业的外商财产所有权、支配权和正当收入的处理权,均受中国法律保护。

  2. 外商投资的法律框架
  外商投资企业法律法规,是指中国制定的调整外商投资企业在设立、变更、终止和经营管理过程中产生的经济关系的法律规范的总和。       

外商投资企业法律、法规主要包括以下法
律及其细则:
  《中华人民共和国中外合资经营企业法和实施条例》
  《中华人民共和国中外合作经营企业法和实施细则》
  《中华人民共和国外资企业法和实施细则》
  《中华人民共和国台湾同胞投资保护法及实施细则》
    
         
  3. 中外投资者设立外商投资企业的合同是一种涉外经济合同,受中国《合同法》约束。
政府依法保护外商投资企业的经营自主权,支持外商投资企业按照国际惯例管理企业。

  4. 国(境)外投资者向设在河南的外商投资企业提供的在中国申请批准的专利技术,以及经申请注册的产品商标,受中国《专利法》、《商标法》的保护。
      
  5.  政府对外商投资企业不实行国有化和征收;在特殊的情况下,根据社会公共利益需要,对外商投资企业可以依照法律程序实行征收,并给予相应的补偿。外商在河南的投资,也受中国政府与该国政府签定的双边投资保护协定和避免双重征税协定的保护。

1.Qualified  foreign-invested  enterprises  in Henan approved  by Chinese government  may get the legal person qualifications  and enjoy the legal rights  and  interests, including the owner-ship  and disposal  rights,  and  the  disposal  rights of  legal income. These rights are all under legal protection.
2.  Legal  Framework  of  Foreign  Investment      Laws and  regulations  for  foreign-invested  enterprises refer to all those drawn up  by China to  regulate  the economic relations during the establishment,  modification, termination, ope-ration  and  management  of  these  companies.  
   The main laws and regulations are as follows:
    Law  of  the  People's  Republic  of  China  for Chinese-foreign Equity Joint Ventures and Implementary  Detailed Byelaw
   Law of  the People's  Republic of  China for Chinese-foreign  Cooperative Joint  Ventures  and Implementary Detailed Rules
     Law  of   the  People's  Republic of  China  for  Wholly  Foreign-owned  Enterprises  and Implementary Detailed  Rules
    Protection  Law  of  the People's Republic  of  China  for  the  Investment  by  Compatriots  in  Taiwan  and  Implementary  Detailed  Rules
     3.The contract signed by both Chinese and foreign investors  to  set  up  foreign-invested  enterprises belongs  to the category of  foreign-related economic contract, which is subject to Chinese Contract Law. The Chinese  government  protects the decision-making power of  operation  of  foreign-invested enterprises  and  encourages  them to manage the corporations  according  to  the international common practice.
     4.The patented technologies approved  by  China and  provided  by  foreign  investors  to  foreign-invested  enterprise  in  Henan  and  the  registered trademarks  are  under  the  protection  of  Chinese Patent Law  and  Trademark  law. 
5.The government will  not nationalize or collect  the foreign-invested enterprises. However,under special circumstances, The government can collect these enterprises for public interests  according  to  lawful  procedures. The  collected  enterprises  will  be  compensated. The  foreign  investor  in  Henan  is  under  the  protection  of  the bilateral investment treaties or the  protection  agreement,  and  the  taxation agreement  signed by Chinese government and the government  of   his  home  country  to  avoid double   taxation.


申办外商投资企业程序表The Procedures forUndertaking Foreign Invested Enterprises

 管理与服务

河南省主要涉外投资管理及服务机构Major Administrative and service organizations For foreign EconomicRelation and Investment in Henan province

河南省商务厅
地址:河南省文化路115号
电话:0371-63576881 63576203
传真:0371-63945422
邮编:450003

河南省发展与改革委员会
地址:河南省郑州市纬二路3号楼
电话:0371-65935882 65936880
传真:0371-65957358
邮编:450003

河南省财政厅
地址:河南省郑州市经三路27号
电话:0371-65808114(总机)
传真:0371-65722347
邮编:450003

河南省人民政府外事侨务办公室
地址:河南省郑州市金水路16号
电话:0371-65688822
传真:0371-65955656
邮编:450003

河南省人民政府台湾事务办公室
地址:河南省郑州市金水路14号
电话:0371-65954487
传真:0371-65961761
邮编:450003

河南省国家税务局
地址:河南省郑州市丰产路111号
电话:0371-66767661
传真:0371-65721946
邮编:450008

河南省地方税务局
地址:河南省郑州市农业路
电话:0371-65806368(总机)
传真:0371-65711802
邮编:450008

河南省工商行政管理局
地址:河南省郑州市郑花路105号
电话:0371-66779437
传真:0371-66779340
邮编:450008

国家外汇管理局河南省分局
地址:河南省郑州市丰产路55号
电话:0371-65799808
传真:0371-65799808
邮编:450002

河南省进出口商品检验局
地址:河南省郑州市机场路69号
电话:0371-65998855
传真:0371-65997350
邮编:450003

郑州海关
地址:河南省郑州市农业路东30号
电话:0371-65599000(总机)
传真:0371-65599110
邮编:450008

河南人民政府外(台)商投诉中心
地址:河南省郑州市文化路115号
电话:0371-63576211  63576217
传真:0371-63945422
邮编:450003

河南省外商投资服务中心
河南省外商投资企业协会
地址:河南省郑州市文化路115号
电话:0371-63927958 63927979
传真:0371-63939134
邮编:450003

中国国际贸易促进委员会河南省分会
地址:河南省郑州市文化路115号
电话:0371-63936203
传真:0371-63936504
邮编:450003
Henan Provincial Bureau of Commerce
Add:No.115 Wenhua Road, Zhengzhou,
Henan Province
Tel:0371-63576881  63576203
Fax:0371-63945422
Postal Code:450003

The Development & Reform Committee of Henan
Province
Add: Building 3, Weier Road, Zhengzhou,
Henan Province
Tel:0371-65935882 65936880
Fax:0371-65957358
Postal Code:450003

The Financial Department of Henan Province
Add: No.27 Jingsan Road, Zhengzhou, Henan
Province
Tel:0371-65808114(operator)
Fax:0371-65722347
Postal Code:450003

Foreign & Overseas Chinese Affairs Office of People's
Government of Henan Province
Add: No.16 Jinshui Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-65688822
Fax:0371-65955656
Postal Code:450003

Taiwan Affairs Office of People's Government of
 Henan Province
Add: No.14 Jinshui Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-65954487
Fax:0371-65961761
Postal Code:450003

Henan Provincial State Taxation Bureau
Add: No.111 Fengchan Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-66767661
Fax:0371-65721946
Postal Code:450008

Henan Provincial Local Taxation Bureau
Add: Nongye Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-65806368
Fax:0371-65711802
Postal Code:450003

 


The Industrial & Commercial Administration Bureau of
Henan Province
Add:No.105 Zhenghua Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-66779437
Fax:0371-66779340
Postal Code:450008

Foreign Exchange Administration Bureau of Henan Province
Add:No.21 Fengchan Road, Zhengzhou, Henan
Province
Tel:0371-65799808
Fax:0371-65799808
Postal Code:450002

Import & Export Commodities Inspection Bureau
of Henan Province
Add:No.69 Jichang Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-65998855
Fax:0371-65997350
Postal Code:450003

Zhengzhou Customs
Add:No.30 Nongye  Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-65599000(Operator)
Fax:0371-65599110
Postal Code:450008

Complaint Center for Foreign(Taiwan)Investors of Henan
Provincial Government
Add:No.115 Wenhua Road, Zhengzhou,Henan Province
Tel:0371-63576211  63576217
Fax:0371-63945422
Postal Code:450003

Henan Foreign Investment Consulting & Service Centre
Henan Association of Enterprises with Foreign Investment
Add:No.115 Wenhua Road, Zhengzhou,Henan Province
Tel:0371-63927958 63927979
Fax:0371-63939134
Postal Code:450003

China Council for the Promotion of International Trade,
Henan Sub-council
Add:No.115 Wenhua Road, Zhengzhou, Henan Province
Tel:0371-63936203
Fax:0371-63936504
Postal Code:450003

各省辖市商务部门Municipal Commercial Organizations under the Proveince

郑州市商务局
地址:郑州市嵩山北路4号
电话:0371-67182085
传真:0371-67182087
邮编:450007

开封市商务局
地址:开封市学院门街23号
电话:0378-3388966
传真:0378-3388967
邮编:475000

洛阳市商务局
地址:洛阳市中州中路421号
电话:0379-3213600
传真:0379-3213600
邮编:471000

平顶山市商务局
地址:平顶山市开源路中段64号
电话:0375-2924115
传真:0375-2924163
邮编:467000

安阳市商务局
地址:安阳市人民大道129号
电话:0372-5924284
传真:0372-5924003
邮编:455000

鹤壁市商务局
地址:鹤壁市淇滨开发区市政府大院第二综合办公楼
电话:0392-3316562
传真:0392-3363195
邮编:458030

新乡市商务局
地址:新乡市人民路1号政府综合楼13层
电话:0373-3066317 
传真:0373-3039305
邮编:453000

焦作市商务局
地址:焦作市车站街51号
电话:0391-2031816
传真:0391-2031880
邮编:454000

濮阳市商务局
地址:濮阳市开州路15号
电话:0393-8997512
传真:0393-6668356
邮编:457000

许昌市商务局
地址:许昌市六一路12号
电话:0374-2335708
传真:0374-2335708
邮编:461000

漯河市商务局
地址:漯河市黄河路751号
电话:0395-3134623
传真:0395-3131010
邮编:462000

三门峡市商务局
地址:三门峡市黄河路百货大楼9楼5号
电话:0398-2951819
传真:0398-2951882
邮编:472000

南阳市商务局
地址:南阳市中州路100号
电话:0377-2298389
传真:0377-3135110
邮编:473057

商丘市商务局
地址:商丘市神火大道中段69号
电话:0370-2512518
传真:0370-2529113
邮编:476000

周口市商务局
地址:周口市八一路中段
电话:0394-8285108
传真:0394-8285108
邮编:466000

驻马店市商务局
地址:驻马店市乐山路389号
电话:0396-2914971
传真:0396-2913374
邮编:463000

信阳市商务局
地址:信阳市新马路38号
电话:0376-6355303
传真:0376-6333913
邮编:464000

济源市商务局
地址:济源市黄河路58号2号楼406房
            济源市招商引资办公室
电话:0391-6633082
传真:0391-6633082
邮编:454650


Zhengzhou Municipal Bureau of Commerce
Add: 4 North Songshan Road, Zhengzhou
Tel:0371-67182085
Fax:0371-67182087
Postal Code:450007

Kaifeng Municipal Bureau of Commerce
Add: 23 Xueyuanmen St., Kaifeng
Tel:0378-3388966
Fax:0378-3388967
Postal Code:475000

Luoyang Municipal Bureau of Commerce
Add: 421 Mid Zhongzhou Road, Luoyang
Tel:0379-63213600
Fax:0379-63213600
Postal Code:471000

Pingdingshan Municipal Bureau of Commerce
Add: 64 Mid Kaiyuan Road, Pingdingshan
Tel:0375-2924115
Fax:0375-2924163
Postal Code:467000

Anyang Municipal Bureau of Commerce
Add: 129 Renmin Av., Anyang
Tel:0372-5924284
Fax:0372-5924003
Postal Code:455000

Hebi Municipal Bureau of Commerce
Add:  No.2 Composite Office Building Government Yard,
          Qibing Development Zone, Hebi
Tel:0392-3316562
Fax:0392-3363195
Postal Code:458030

Xinxiang Municipal Bureau of Commerce
Add: 13/F, Government Composite Office Building, Xinxiang
         numBer 1 Renmin Road
Tel:0373-3066317
Fax:0373-3039305
Postal Code:453000

Jiaozuo Municipal Bureau of Commerce
Add: 51 Chezhan St. Jiaozuo, Jiaozuo
Tel:0391-2031816
Fax:0391-2031880
Postal Code:454000

Puyang Municipal Bureau of Commerce
Add: 15 Kaizhou Road, Puyang

■相关链接  
  • 我省4年后100名适龄青年中有45人能进大学校门
  • 高考志愿特刊新增4领取点
  • “永不满足”是高考的最大动力
  • “全国一张卷”解决不了高考不公平
  • 心理专家教你踢好高考临门一脚
  • 高考状元们今何在? 揭密高考“状元之路”
  • 广东:"三侨"考生高考报考可以获加十五分
  • 甘肃提倡诚信高考 不报到考生下年将不录取
  • 高考省质检各分数段人数统计出炉
  • 站内资讯搜索:  
    焦 点 事 件 人 物 评 谈
      
    热点专题
    ·以传教的热情和坚忍动力发…
    ·“世界华人艺术大会” 第十…
    ·国家教育事业十三五规划解…
    ·教育时评:“老师不敢批评…
    ·我国首个教育脱贫五年规划…
    ·评论:教育改革不能总被芜…
    ·湖北文理学院理工学院招聘…
    ·中国教育在东西文化激荡中…
    ·未来5年,广州各区中小学的…
    ·教育部连续12年开通高校学…
    最新快讯
    ·广西柳州市市场监督管理局…
    ·省教育厅要求培训机构教育…
    ·石家庄市教育局公布第三批…
    ·玉溪校外培训机构管理办法…
    ·伊州区多举措助力大学生就…
    ·大学生就业容易了,教育部…
    ·新时代民族地区高校大学生…
    ·国务院学位委员会修订印发…
    ·“职教高考”将建立,中职…
    ·教育厅新规之下,高考难上…
    热门推荐
        中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
    京ICP证000045号-81
    中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-20-3
    业务及合作热线:010-64803658
    信息发布:bj64803658@126.com欢迎合作